mardi 18 juin 2013

Le design est partout sur ARTV | au supermarché

On parle de supermarché et d'emballages à l'émission Le design est partout sur la chaîne ARTV demain mercredi 19 juin à 19h00.

We talk about packaging design at "Le design est partout" on ARTV channel tomorrow June 19th at 7:00 PM.

lundi 17 juin 2013

Käsefstif | The Deli Garage


L’amusante compagnie allemande The Deli Garage qui nous a habitués à des conditionnements originaux incluant des bonbons en forme de boulon et du sirop au chocolat dans des pots de colle récidive ici avec une idée géniale. Il s’agit de crayons au parmesan dont la mine est du pesto, du chili ou des truffes. On taille le crayon au dessus de la salade ou de nos pâtes et le tour est joué.

The Deli Garage, this fun German company, has accustomed us to their original products including bolt-shaped candy and chocolate syrup in a pot of glue. They strike again here with this great idea. These Parmesan pencils lead is pesto, chilli or truffles. You sharpen your Parmesan pencil over salad or pasta plate and voila.

mercredi 12 juin 2013

The Tea Calender | Hälssen & Lyon

Le calendrier de thé Hälssen & Lyon est le premier calendrier au monde entièrement fabriqué à partir de feuilles de thé. Finement aromatisés et pressés grâce à un nouveau procédé de production innovant, les 365 jours civils peuvent être détachés individuellement et infusés directement dans la tasse avec de l'eau chaude.
The Hälssen & Lyon tea calendar is the first calendar in the world to feature calendar days made from tea leaves. Finely flavoured and thinly pressed thanks to an innovative new production process, the 365 calendar days can be individually detached and brewed directly in the cup with hot water.

lundi 10 juin 2013

Le pavé nantais | Paul Fregeai


Voici un concept assez amusant développé dans le cadre de mon workshop à Nantes. Bien que le concept était assez audacieux à la base, j’aime bien casser du sucre sur les promeneurs de chiens qui considèrent souvent que leur amour de la bête justifie aux autres citoyens de marcher dans la merde de leur protégé. .

Cette boîte portant le nom de «pavé nantais» reproduit la forme et l’aspect des pavés qui construisent les voies piétonnes de notre ville, et ce, avec des journaux locaux recyclés. Le principe consiste à ramasser à l’aide de ce boîtier cadeau un de ces présents que les chiens nous offrent chaque jour et que leurs maîtres ont jugé bon de ne pas récupérer pour la mettre à la poubelle. Une fois ramassée, vous pouvez par la suite l’offrir à votre promeneur de chien préféré. La façon d’en faire cadeau reste libre, d’où l’accroche «Le pavé nantais, offrez-le dans la gueule». Cela pourra d’ailleurs ravir l’un de ces maîtres forts négligents ! Pour un meilleur effet, il est possible d’ajouter un mot à votre présent dans le but d’exprimer votre intention, et ce, à l’aide de l’étiquette fournie à l’intérieur qui vous permettra aussi de sceller votre boîte. Finalement, vous pouvez trouver à l’intérieur une pincée de sciure de bois que vous pourrez saupoudrer sur le contenant afin d’en masquer l’odeur. Bien évidemment il n’appartient qu’à vous de le faire, avec un fumé délicat, l’effet n’en sera que meilleur !

À Barcelone, parce que tous les chiens sont enregistrés, il s’agit d’une escouade de civiles qui prennent tout bonnement les informations sur les chiens|propriétaires fautifs et leur envoies ensuite la déjection par la poste dans un emballage spécialement conçu pour cet effet.

Avis à ma voisine au bouvier bernois : «Je vous envoie ça très bientôt!»

Here's a pretty fun concept developed in my workshop in Nantes by Paul Regeai. Although the concept was rude enough at first, I like to beat up on the dog walkers who often consider their love for their beloved beast a justification for other people to walk in dog shit.

This box bearing the name "Nantes Pavement" reproduces the shape and appearance of cobblestone walkways that build our city, and is produced with recycled local newspapers. The idea is to pick up the canine pooh left on the pavement every day by their masters and nicely trash it or wait the next day to give it pack to the dog walker. You can also send it back by mail if you have an address to send it to. Also, you can find inside a pinch of sawdust that you can sprinkle in the container in order to mask the smell. Of course it is up to you to do it with a delicate smell the effect will be even better!

I learned this morning that the city of Barcelona makes a campaign that resembles the concept here and that seems to have reduced the number of dog faeces of 70%. Enough to prove that sometimes the "kick in the ass" is an option. In this city, because all dogs are registered, a squad of civil are simply taking the information about dogs and their offending owners and then send the alluvial mailed in a package specifically designed for this purpose.

Special note to my neighbour with the Bernese dog: "It’s coming soon by mail!"


mardi 4 juin 2013

Lolea

Voici une nouvelle sangria espagnole maison appelée Lolea. Comme vous le savez déjà, la sangria est un cocktail typiquement espagnol, synonyme de rencontres sociales, de fête et de joie. Lolea répond aux plus hautes exigences de qualité et de saveur, et se distingue complètement avec son nouveau design. Lolea est née d’un projet de quelques amis qui aiment les produits traditionnels et artisanaux espagnols. Lolea peut-être en version vin rouge ou vin blanc et est offerte dans plusieurs formats. Elle est fabriquée avec du vin de haute qualité et des ingrédients naturels.






Here's a new homemade spanish sangria called Lolea. As you already know, Sangria is a typical Spanish cocktail, synonymous with social gatherings, celebration and joy. Lolea fulfills the highest expectations of quality and flavor, as well as having a new and shocking design. Lolea is a personal project of some friends who love traditional and artisan Spanish products. Lolea may be of red wine or white wine and it is offered in several presentations and sizes. It is made with high quality wine and natural ingredients.

dimanche 2 juin 2013

Beau's Brewing remporte le prix platine

Parce que j’ai été invité à présider le jury des prix MDesign du Mondial de la bière de Montréal, j’ai eu la chance de rencontrer des gens très sympathiques et très festifs. Parmi ces gens, je salue d’abord Nancy Rossi qui a organisé le concours ainsi que mes collègues membres du jury Ron Hansen (USA), Andrea Casmaschella (Italie). Nous avons donné plusieurs prix, mais notre coup de coeur champion prix platine toute catégorie a été remis la la magnifique brasserie Ontariène Beau’s Brewing pour l’excellence de son design. Tous les honneurs ont donc été au sympathique designer de Beau’s Jordan Bamforth.

Jordan Bamforth 

Le prix platine
Le jury tient à saluer l’excellence du travail de design de la brasserie Beau’s All Natural Brewing Co. La qualité du graphisme et l’attention portée aux illustrations est exceptionnelle. Par ses emballages, la brasserie Beau’s est un parfait exemple d’étiquettes qui savent raconter des histoires. Une grille et un système graphique rigoureux accompagné d’illustrations de qualité variées permettent d’apprécier chaque produit spécifiquement, mais aussi toute une gamme variée et ludique.

Because I was asked to chair the jury prices MDesign World beer Montreal, I had the chance to meet some very nice and very festive people. Among these people Nancy Rossi who organized the competition, and my fellow jury Ron Hansen (USA), Andrea Casmaschella (Italy). We have given several awards, but our favourite champion Platinum Award category was awarded to the Ontarian brewery Beau's Brewing for the excellence of its design. Many honours went to Beau's friendly designer Jordan Bamforth.

The Platinum price 

The jury is proud to give the platinum price to Beau’s All Natural Brewing Co. We were impressed by the quality of the design and the illustrations. With its bottles, Beau’s is a perfect example of label story telling. A rigorous typography and good information design along with large variety of fun illustrations allows to appreciate each separate product but within a strong and cohesive series.

vendredi 24 mai 2013

Rest in pets | Jane & Mat

J’aime les animaux et je sors souvent marcher dans les bois pour les observer dans leur habitat naturel. Cela dit, l’idée d’avoir un animal domestique et le posséder m’a toujours profondément troublé. Peut-être qu’après avoir travaillé pendant mon adolescence dans les «dog show», j’en suis venu, non pas à détester les chiens, mais plutôt la bêtise de leurs maîtres.

Cela dit, on ne peut nier la dimension affective que ces petites bêtes peuvent avoir sur les humains et plus spécifiquement sur les enfants et les personnes âgées. Pour répondre à un besoin sûrement universel, voici ce que me soumettent Jane & Mat.
«La mort d'un animal de compagnie peut être extrêmement douloureuse, et il est difficile de prévoir un tel événement. Pensez à vos souvenirs de la petite enfance et d'animaux de compagnie disparus. Le poisson rouge jeté dans les toilettes. Le cochon d'Inde ou le lapin enveloppé dans de vieux torchons et les chats écrasés dans des boîtes à chaussures. Certes, les membres à fourrure de notre famille valent peut-être mieux que ça. Lorsque vous nous contactez, nous vous enverrons un de nos produits - de sorte que vous serez prêt pour toute éventualité.

Nous avons conçu et testé un ensemble de produits qui donnent enfin aux amoureux des animaux une sépulture acceptable. Nos petits modèles utilisent une forme de cercueil classique, une métaphore visuelle bien connue que tout le monde peut s'identifier.»
En savoir plus...

I love animals and I often go walking in the woods to observe them in their natural habitat. That said, the idea of ​​having or possessing a pet have always deeply troubled me. Maybe after working in my teens in the "dog shows," I have come, not to hate dogs, but the stupidity of their masters.

That said, one can not deny the emotional dimension that these little creatures can have on humans and more specifically on children and the elderly. Surely to reply to a universal need, here is what Jane & Mat submitted to me recently.

"The death of a beloved pet can be hugely painful, and it’s difficult to plan for such a sad event. But think back to your early childhood memories of pets passing away. Goldfish flushed unceremoniously down the toilet. Guinea pigs and bunnies wrapped in old tea towels, and cats squashed into shoeboxes. Surely our furry family members are worth a bit of forethought? When you pledge, we’ll send you one of our products – so you’ll be prepared for the unexpected when it arrives. Plus you’ll be one of the very first individuals who helped usher in a gentler way of saying goodbye.

We've designed and tested a set of products that finally gives pet lovers an option. Our smaller designs use a classic coffin shape, a well known visual metaphor that everyone can relate to. It adds a sense of solemn dignity."
Learn more...

Mes chroniques dans l'Actualité alimentaire


Je suis très fier de collaborer avec Edikon par la rédaction depuis mars 2013 de chroniques sur le design d’emballages dans l’Actualité alimentaire.

I am very proud to work with Edikon since March 2013, by writing columns on packaging design in l'Actualité alimentaire.

jeudi 23 mai 2013

LES VIRELANGUES DE NICOLAS

Sans souci, ce vin-ci s'associe à cent saucissons ou six saucisses à six sous.

Chaque année, les Petites Récoltes de Nicolas lancent une édition limitée de 3 nouvelles nuances pleines de malices. Le 22 mai, les cavistes Nicolas dévoileront l’édition 2013 sous le signe des «virelangues», ces exercices de dictions amusants où les mots jouent des tours aux langues... Elles proposent à travers un dispositif complet, d’accompagner le consommateur dans un jeu de complicité et de convivialité. Packaging, communication in-store, communication on-line avec QRcode et jeu facebook...

Découvrez le film : https://vimeo.com/66392070
ainsi que le site réalisé par nous pour Nicolas : www.nicolas-virelangues.com
Agence : Les bons faiseurs


Each year, Les petites récoltes de Nicolas launch a limited edition of three new full shades of tricks. On May 22, the wine merchants Nicolas unveil the 2013 edition under the banner of "tongue twisters" these fun dictions exercises are words play languages tricks... They offer through a complete system, to support the consumer in a game of complicity and conviviality. Packaging, in-store communication, on-line communication with QRcode and facebook game...

Discover the film https://vimeo.com/66392070
as well as the site by us for Nicolas: www.nicolas-virelangues.com
Agency: Les bons faiseurs

dimanche 19 mai 2013

Bouquet de sucre | Tiphanie Pouiller


L’histoire de Nantes est intimement liée à l’importation du sucre qu’on transportait des Antilles jusqu’au port de Nantes. Plusieurs industries prestigieuses se sont développées et ont fait la renommée de la ville. Parmi elles la fameuse maison Lefebvre-Utile mieux connue par sont acronyme LU.

Lors de mon workshop à Nantes au printemps, Tiffany Pouiller nous proposait des bâtonnets de cubes de sucre cassables. Ces bâtonnets sont emballés avec une bande de papier dont l’intérieur est imprimé et nous raconte des faits historiques liés au sucre et Nantes. Parmi ces faits celui de la traite des esclaves est un peu moins glorieux, mais fait partie intégrante d’une époque heureusement révolue. Pour marquer cette tache dans l’histoire de la ville, un bâton de sucre brun nous en dit plus sur le lien entre le commerce du sucre et celui des esclaves.

Le produit est extrêmement fonctionnel et pratique tout en prenant un rôle pédagogique et historique.

The Nantes history is intimately linked to the importation of sugar being transported from the Caribbean to the port of Nantes. Several prestigious sugar industries have developed and made the reputation of the city. Among them the famous brand Lefebvre-Utile that is better known as LU.

During my workshop in Nantes in this spring, Tiffany Pouiller designed breakable sugar cubes sticks. These sticks are wrapped with strips of paper inside printed with historical facts related to sugar and Nantes. Among these facts, the slave trade is a little less glorious, but an important part of a thankfully bygone era. To mark this difficult part of Nantes’ history a stick of brown sugar tells us more about the sad link between the sugar trade and the slave trade.

The product is extremely functional and practical while taking an educational and historical role.



lundi 13 mai 2013

La mâche de Nantes | Mahaut Clément


La mâche nantaise est un produit phare de la région. Elle est cultivée dans le bassin de l’estuaire de la Loire selon une tradition vieille de plusieurs siècles. La culture de la mâche répond aujourd’hui à une série de normes et de certifications qui assurent son authenticité et sa qualité. En plus d’être un produit typique de la région, la mâche nantaise représente 85% de la production nationale.

«Ce produit m’a donc semblé être un parfait ambassadeur de Nantes Capitale Verte Européenne 2013. Elle répond à ses critères à la fois d’un point de vue de la production (biologique et cultivée localement), mais aussi de son conditionnement imaginé ici : l’emballage représente une seule feuille de plastique fin, recyclé et recyclable, fermée grâce à une étiquette autocollante à son sommet. Seul le pliage structure la feuille de plastique. Enfin, un socle de carton ciré (afin de résister à l’humidité des feuilles) assure le maintien de l’emballage. Ce socle offre également un support d’informations : à l’extérieur, l’histoire de la mâche et à l’intérieur une recette à base de mâche.»
Mahaut Clément

The mache lettuce is a flagship product of the area cultivated in the basin of the Loire estuary in a centuries old tradition. Mache culture now meets a set of standards and certifications that ensure its authenticity and quality. In addition to being a typical product of the region, mache lettuce represents 85% of national production.

"This product seemed to me to be a perfect ambassador for Nantes as a 2013 European Green Capital. It meets its criteria for both production (organic and locally grown) and also for its packaging. The packaging is a single sheet of folded thin plastic, recycled and recyclable, closed with a sticker to the top. Finally, a base of waxed cardboard (to resist moisture leaves) maintains the package structure. This base also provides support information: outside, the history of the mache and inside a recipe."
Mahaut Clément


lundi 6 mai 2013

Alice Moulinec | Une année à Nantes


J’adore cette période de l’année au Québec. Il fait beau, on sort le vélo, on fait quelques kilomètres et on s’arrête le temps de jardiner un peu autour de la maison. Quel bonheur! Ça me fait penser au joli concept d’Alice Moulinec développé lors de mon workshop le mois dernier à Nantes.

Le nom du produit est une année à Nantes, car le produit est un duo florale qui est choisi pour une floraison qui recouvre l’année entière, un plant hivernale et un autre printanier.

Le contenu :
Deux pots en tourbe remplis de terre de Nantes ainsi que des graines inclues dans le papier de l’emballage. Les graines ont été choisies pour leurs variétés florales locales qui s’adatpent à l’environnement urbain. Elles sont persistantes, peu gourmandes en eau et s’adaptent au climat océanique de la région. Tout l’emballage à une seconde vie dans l’utilisation du produit. Les deux pots en tourbe, une fois la graine ayant germée, peuvent être plantés en terre après avoir humidifié le pot. Le papier à graine présent au verso de l’étiquette, est biodégradable et est près à l’utilisation. Une étiquette nominative pour reconnaitre les fleurs semées est aussi fournie au verso de l’emballage. Divers combinaisons sont possibles, avec par exemple le Campanule et le Jasmin d’hivers. Pour ce faire un seul type d’étiquette est imprimé et les caractéristiques propres au duo sont remplis à la main.
I love this time of year in Quebec. It's nice, you leave for a bike ride, do a few kilometers and stop in the after-noon for a little gardening around the house. What happiness! It reminds me of Alice Moulinec’s concept developed during my workshop last month in Nantes.

The product name is A Year in Nantes, because the product is a floral duo specially selected to flower the whole year, a winter plant and a spring one.

Content:
Two peat pots filled with soil from Nantes and seeds included in the paper package. The seeds were chosen among local flower varieties adapted to the urban environment. They are persistent, low water-intensive and adapt to ocean climate of the region. The packaging offers a second use of the product. Both peat pots, once the seed has germinated, can be planted in the ground after moistening the pot. The paper seed present on the back of the label is biodegradable and is ready to use. A nametag to recognize the scattered flowers is also provided on the back of the packaging. Various combinations are possible, for example with Bluebell and Jasmine winters. To allow this flexibility of flower match, one type of label is printed and the characteristics of the duo are filled by hand.

mercredi 24 avril 2013

TH'ÉCOLO | Thé sucré | Lauren Fillols

Lors de mon workshop à l’ECV, Lauren Fillols nous proposait ce joli ensemble de sept différents thés présucrés aux berlingots de Nantes. Le berlingot est un petit bonbon de sucre en forme de tétraèdre et qui serait proposé ici comme partie intégrante d’une expérience unique le Th’écolo.

L’étiquette se détache du dessus de la boîte pour libérer une jolie poche de thé dans laquelle est inséré un berlingot de couleur assortie avec ce thé. Chaque type de thé est numéroté et soigneusement identifié par une couleur forte et une petite illustration. Avec ces jolis emballages en forme pyramidale tronquée, Lauren propose un deuxième usage soit celui de se servir de l’emballage vide pour déposer la poche de thé infusée et ainsi éviter les dégâts.

Il y a des étudiants qui marquent un workshop par leur engagement, Lauren fait partie de ceux-là avec qui l’on voudrait prolonger l’expérience. Merci Lauren!

During my workshop at ECV, Lauren Fillols designed this nice set of seven types of pre-sweeten tea with berlingots of Nantes. The berlingot is a typical tetrahedron sugar candy witch is proposed here as part of the Th'écolo unique experience.

The tea bag label is to be detached from the top of the colourful box. Each numbered type of tea is carefully identified with a strong color and a small illustration. With these pretty truncated pyramidal shapes packaging, Lauren proposes a second usage. They can be use to put back the infused tea bag after usage to prevent from a messy experience.

In workshops like that, there are students who stand out by their commitment; Lauren is one of those with whom we would like to extend the experience. Thank you Lauren!

Parce que j'ai un respect absolu pour le concours Red Dot Awards, je vous présente ce matin le prix communication design 2013. Because I have absolute respect for the Red Dot Awards, I present to you this morning the Prize Communication Design 2013

kiyutaro weather station
client
kiyutaro, Kaohsiung City

design
Victor Branding Design Corp., Taichung

creative direction
Chung Yuan Kuo

art direction
Bee Liu

graphic design
Johnny Hsu

samedi 20 avril 2013

Herbivore | Tiffany Marchis


À quelques heures de la journée de la terre, ce projet développé par Tiffany Marchis dans mon workshop à l’ECV est on ne peut plus pertinent. L’emballage, tel que le demandait le projet, s’inscrit, dans une campagne nantaise pour valoriser la ville verte. On propose ici aux Nantais, une culture d’herbes parfaitement adaptée à une gastronomie si présente dans cette région de France. Les fines herbes sont proposées dans des sacs de papier kraft pour en faciliter le transport et la manipulation et le fond doublé d’une barquette est ensuite détachable pour être planté dans le jardin ou simplement dans un pot. Toute la matière est optimisée jusqu’aux poignées du sac qui servent d’étiquettes d’identification pour l’herbe.

A few hours away from Earth Day, this project developed by Tiffany Marchis in my workshop at ECV could not be more relevant. As requested the project proposed to my students in Nantes, the package was part of a larger campaign to promote the green city. Here, the herbs package is perfectly adapted to Nantes fine gastronomy. Herbs are available in kraft paper bags easy to transport and handle. The bottom lined with a detachable tray is then to be planted in the garden or simply in a pot. All material is optimized including the handles of the bag that can be used, once detached, as identification label for grass.